Talmud

Berakot

55a

13

אמר רב יהודה אמר רב יודע היה בצלאל לצרף אותיות שנבראו בהן שמים וארץ כתיב הכא וימלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת וכתיב התם ה׳ בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה וכתיב בדעתו תהומות נבקעו

ˀamar rav jehuḏa ˀamar rav joḏaˁ haja beṣalˀel leṣaref ˀoṯijjoṯ šenivreˀu bahen šamajim wa-ˀareṣ keṯiv haḵaˀ wa-jmalleˀ ˀoṯo ruˀaḥ ˀelohim be-ḥoḵma bi-ṯevuna u-ve-ḏaˁaṯ (šemoṯ 31:3) u-ḵeṯiv haṯam jhwh be-ḥoḵma jasaḏ-areṣ konen šamajim bi-ṯevuna u-ḵeṯiv be-ḏaˁto tehomoṯ nivqaˁu (mišle 3:19-20)

Rabbi Juuda sanoi Ravin sanoneen: «Beṣalˀel osasi muunnella kirjainmerkkejä, joilla taivas ja maa luotiin.» Tätä [koskien] on kirjoitettu:

ja täyttänyt hänet Jumalan hengellä, niin että hänellä on viisautta ja ymmärrystä, tietoa ja taitoa
2. Moos. 31:3

Ja siinä on kirjoitettuna:

Viisaudella Herra loi maan perustan, ymmärryksellä hän rakensi taivaat,
Sananl. 3:19

Ja on kirjoitettu:

hänen tietonsa erotti kahtaalle meren, sen voimasta pilvet satavat vettä.
Sananl. 3:20

60b

3

הנכנס לישן על מטתו אומר משמע ישראל עד והיה אם שמוע ואומר ברוך המפיל חבלי שינה על עיני ותנומה על עפעפי ומאיר לאישון בת עין יהי רצון מלפניך ה' אלהי שתשכיבני לשלום ותן חלקי בתורתך ותרגילני לידי מצוה ואל תרגילני לידי עבירה ואל תביאני לידי חטא ולא לידי עון ולא לידי נסיון ולא לידי בזיון וישלוט בי יצר טוב ואל ישלוט בי יצר הרע ותצילני מפגע רע ומחלאים רעים ואל יבהלוני חלומות רעים והרהורים רעים ותהא מטתי שלמה לפניך והאר עיני פן אישן המות ברוך אתה ה' המאיר לעולם כולו בכבודו

han-niḵnas lišon ˁal miṭṭaṯo ˀomer miš-šemaˁ jiśraˀel ˁaḏ we-haja ˀim šamoaˁ we-ˀomer baruḵ ham-mappil ḥevle šena ˁal ˁenaj u-ṯnuma ˁal ˁafˁappaj u-meˀir le-ˀišon baṯ ˁajin jehi raṣon mil-le-faneḵa jhwh ˀelohaj še-ṯaškiveni le-šalom we-ṯen ḥalqi be-ṯoraṯeḵa we-ṯargileni liḏe miṣwa we-ˀal targileni liḏe ˁavera we-ˀal teviˀeni liḏe ḥeṭ we-loˀ liḏe ˁawon we-loˀ liḏe nissajon we-loˀ liḏe vizzajon we-jišloṭ bi jeṣer ṭov we-ˀal jišloṭ bi jeṣer ha- raˁ we-ṯaṣṣileni mip-peḡaˁ raˁ u-me-ḥolajim raˁim we-ˀal jevahaluni ḥalomoṯ raˁim we-hirhurim raˁim u-ṯehe miṭṭaṯi šelema le-faneḵa we-haˀer ˁenaj pen ˀišan ham-maweṯ baruḵ ˀatta jhwh ham-meˀir la-ˁolam kullo bi-ḵvoḏo

Nukkumaan mentäessä sanotaan sängyssä 'Kuule Israel'ista 'Jos te tarkoin noudatatte' - kohtaan asti, ja lausutaan: «Siunattu olkoon [Hän, joka] pudottaa raukeuden nyörit silmilleni, [antaa] unen [painaa] luomiani ja valaisee silmäteräni. Olkoon tahtosi, Jumalani, että käyn levolle rauhassa. Anna osuuteni Toorastasi ja totuta minut käskyihisi mutta älä ˁavera-syntiin. Äläkä johdata minua ḥeṭ- äläkä ˁawon-syntiin, kiusaukseen äläkä halveksivaan mielentilaan. Hallitkoon minua hyvä taipumus eikä paha taipumus. Säästä minut pahalta kohtalolta ja pahoilta sairauksilta. Älkööt minua kauhistuttako pahat unet tai pahat mielikuvituksen tuotokset, ja olkoon vuoteeni rauhaisa edessäsi. Valaise silmäni, etten nukkuisi kuoleman [unta]. Siunattu olet sinä Jhwh, joka valaiset koko aioonin loisteellasi.»

Šabbat

156a

12

רבי חנינא אומר מזל מחכים מזל מעשיר ויש מזל לישראל רבי יוחנן אמר אין מזל לישראל ואזדא רבי יוחנן לטעמיה דא"ר יוחנן מניין שאין מזל לישראל שנאמר (ירמיהו י, ב) כה אמר ה' אל דרך הגוים אל תלמדו ומאותות השמים אל תחתו כי יחתו הגוים מהמה הם יחתו ולא ישראל

rabbi ḥanina ˀomer mazzal maḥkim mazzal maˁaśir we-ješ mazzal le-jiśraˀel rabbi joḥanan ˀomer ˀen mazzal le-jiśraˀel wa-ˀazda rabbi joḥanan le-ṭaˁameh de-ˀamar rabbi joḥanan minnajin še-ˀen mazzal le-jiśraˀel šen-neˀemar ko ˀamar jhwh ˀel-dereḵ hag-gojim ˀal-tilmaḏu u-meˀoṯoṯ haš-šamajim ˀal-teḥaṯu ki-jeḥaṯu hag-gojim mehemma hem jeḥaṯu we-loˀ jiśraˀel

Rabbi Ḥanina sanoo: «Eläinradan tähtikuvio viisastuttaa, eläinradan tähtikuvio vaurastuttaa ja Israelilla on oma tähtikuvionsa.» Rabbi Joḥanan sanoo: «Israelilla ei ole tähtikuvioita.» Rabbi Joḥanan on ehdottomasti oikeassa, sillä hän sanoi: «Mistä tiedämme, etteivät Israeliin eläinradan tähtikuviot vaikuta? Onhan kirjoitettu:

Näin sanoo Herra: —Älkää omaksuko vieraiden kansojen tapoja, älkää peläten tuijottako taivaan merkkejä, niin kuin nuo pakanat tekevät.
Jer. 10:2

He pelkäävät mutta ei Israel.»

13

ואף רב סבר אין מזל לישראל דאמר רב יהודה אמר רב מניין שאין מזל לישראל שנאמר (בראשית טו, ה) ויוצא אותו החוצה אמר אברהם לפני הקב"ה רבש"ע (בראשית טו, ג) בן ביתי יורש אותי אמר לו לאו (בראשית טו, ד) כי אם אשר יצא ממעיך

we-ˀaf rav savar ˀen mazzal le-jiśraˀel de-ˀamar rav jehuḏa ˀamar rav minnajin še-ˀen mazzal le-jiśraˀel šen-neˀemar wa-joṣeˀ ˀoṯo ha-ḥuṣa ˀamar ˀavraham lifne haq-qaḏoš baruḵ huˀ ribbono šel ˁolam ben-beṯi joreš ˀoṯi ˀamar lo laˀw ki-ˀim ˀašer jeṣeˀ mimmeˁḵa

Myös Rav oli sitä mieltä, että Israelilla ei ole tähtikuvioita. Rav Jehuda kertoo Ravin sanoneen: «Mistä tiedämme, etteivät Israeliin eläinradan tähtikuviot vaikuta? Onhan kirjoitettu:

Ja Herra vei hänet ulos.
1. Moos. 15:5

Abraham sanoi Pyhän —olkoon hän siunattu— edessä: Maailmankaikkeuden herra, palvelijani saa periä minut. [Jumala] sanoi hänelle:

Ei, vaan sinut perii sinun oma poikasi.
1. Moos. 15:3-4»

14

אמר לפניו רבש"ע נסתכלתי באיצטגנינות שלי ואיני ראוי להוליד בן אמר ליה צא מאיצטגנינות שלך שאין מזל לישראל

ˀamar lifne ribbono šel ˁolam nistakkalti ba-ˀiṣṭaḡninuṯ šelli we-ˀenni raˀuj leholiḏ ben ˀamar leh ṣeˀ me-ˀiṣṭaḡninuṯ šelleḵa še-ˀen mazzal le-jiśraˀel

[Abraham] sanoi: Maailmankaikkeuden herra, olen tarkastellut horoskooppiani, eikä minusta näytä tulevan pojan isää. [Jumala] sanoi hänelle: jätä horoskooppisi! Israelilla ei ole tähtikuvioita.

Ḥaḡiḡa

12a

9

כדר' אלעזר דא"ר אלעזר אור שברא הקב"ה ביום ראשון אדם צופה בו מסוף העולם ועד סופו כיון שנסתכל הקב"ה בדור המבול ובדור הפלגה וראה שמעשיהם מקולקלים עמד וגנזו מהן שנאמר (איוב לח, טו) וימנע מרשעים אורם

kiḏ-rabbi ˀelˁazar de-ˀamar rabbi ˀelˁazar ˀor šeb-baraˀ haq-qadoš baruḵ huˀ be-jom riˀšon ˀadam ṣofe bo mis-sof ha-ˁolam we-ˁaḏ sofo kiwwan šen-nistakkel haq-qadoš baruḵ huˀ be-ḏor ham-mabul u-ve-ḏor hap-pelaḡa we-raˀa šem-maˁaśehem mequlqalim ˁamad u-ḡenazo me-hen šen-neˀemar (ˀijjov 38:15) we-jimmanaˁ me-rešaˁim ˀoram u-zeroaˁ rama tiššaver

Rabbi ˀElˁazarin mukaan — rabbi ˀElˁazarhan sanoi: «Pyhän —olkoon hän siunattu— ensimmäisenä päivänä luoman valon avulla Adam näki [sielun silmin] maailmankaikkeuden yhdestä äärestä toiseen. Kun Pyhä —olkoon hän siunattu— tarkasteli sukupolvia tulvasta hajottamiseen ja näki, että niiden teot olivat saastaisia, hän nousi pystyyn ja kätki valon heiltä, niin kuin [sanassa] sanotaan

Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.
Job 38:15

10

ולמי גנזו לצדיקים לעתיד לבא שנאמר (ברשית א, ד) וירא אלהים את האור כי טוב ואין טוב אלא צדיק שנאמר (ישעיהו ג, י) אמרו צדיק כי טוב

u-le-mi genazo le-ṣaddiqim le-ˁaṯid la-voˀ šen-neˀemar (berešiṯ 1:4) waj-jarˀ ˀelohim ˀeṯ-ha-ˀor ki-ṭov we-ˀen ṭov ˀellaˀ ṣaddiq šen-neˀemar (ješaˁjahu 3:10) ˀimru ṣaddiq ki-ṭov

Ja kenelle Hän kätki sen? Vanhurskaille (ṣaddiqim) messiaanista aikaa varten, niin kuin [sanassa] sanotaan

Jumala näki, että valo oli hyvä.
1. Moos. 1:4

Eikä ole muuta hyvää (ṭov) kuin vanhurskas, niin kuin [sanassa] sanotaan

Onnellinen (ṭov) on vanhurskas!
Jes 3:10»

13

אמר רב זוטרא בר טוביא אמר רב בעשרה דברים נברא העולם בחכמה ובתבונה ובדעת ובכח ובגערה ובגבורה בצדק ובמשפט בחסד וברחמים

ˀamar rav zuṭraˀ bar ṭovijaˀ ˀamar rav ba-ˁaśara devarim nivre ha-ˁolam be-ḥoḵma u-vi-ṯevuna u-ve-ḏaˁaṯ u-ve-ḵoaḥ u-vi-ḡˁara u-vi-ḡevura be-ṣeḏeq u-ve-mišpaṭ be-ḥeseḏ u-ve-raḥamim

Rabbi Zuṭraˀ bar Ṭobija sanoi Ravin lausuneen: «Maailma luotiin kymmenen sanan/välikappaleen — viisauden, ymmärryksen, tiedon, vallan, nuhteen, voiman, oikeamielisyyden, oikeuden/tuomion, rakkauden ja laupeuden avulla.»

14

בחכמה ובתבונה דכתיב (משלי ג, יט) ה' בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה בדעת דכתיב (משלי ג, כ) בדעתו תהומות נבקעו בכח וגבורה דכתיב (תהלים סה, ז) מכין הרים בכחו נאזר בגבורה בגערה דכתיב (איוב כו, יא) עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו בצדק ומשפט דכתיב (תהלים פט, טו) צדק ומשפט מכון כסאך בחסד ורחמים דכתיב (תהלים כה, ו) זכר רחמיך ה' וחסדיך כי מעולם המה

be-ḥoḵma u-vi-ṯevuna di-ḵeṯiv (mišle 3:19) h' be-ḥoḵma jasaḏ-ˀareṣ konen šamajim bi-ṯevuna be-ḏaˁaṯ di-ḵeṯiv (mišle 3:20) be-ḏaˁto tehomoṯ nivqaˁ be-ḵoaḥ u-ḡevura di-ḵeṯiv (tehillim 65:7) meḵin harim be-ḵoho neˀzar bi-ḡevura biḡeˁara di-ḵeṯiv (ˀijjov 26:11) ˁammuḏe šamajim jerofafu we-jiṯmehu mig-gaˁaraṯo be-ṣeḏeq u-mišpaṭ di-ḵeṯiv (tehillim 89:15) ṣeḏeq u-mišpaṭ meḵon kisˀeka be-ḥeseḏ we-raḥamim di-ḵeṯiv (tehillim 25:6) zeḵor-raḥameḵa h' wa-ḥasaḏeḵa ki meˁolam hemma

Viisaudella ja ymmärryksellä, sillä [onhan] kirjoitettu:

Viisaudella Herra loi maan perustan, ymmärryksellä hän rakensi taivaat,
Sananl. 3:19

Tiedolla, sillä [onhan] kirjoitettu:

hänen tietonsa erotti kahtaalle meren, sen voimasta pilvet satavat vettä.
Sananl. 3:20

Vallalla ja voimalla, sillä [onhan] kirjoitettu:

Sinä pystytit vuoret voimallasi, sinun on valta ja väkevyys.
Ps. 65:7

Nuhteella, sillä [onhan] kirjoitettu:

Taivaan peruspylväät vavahtelevat pelosta, kun hän ärjyy.
Job 26:11

Oikeamielisyydellä ja oikeudella, sillä [onhan] kirjoitettu:

Vanhurskaus ja oikeus ovat valtaistuimesi perusta, armo ja uskollisuus ovat sinun palvelijasi.
Ps. 89:15

Rakkaudella ja laupeudella, sillä [onhan] kirjoitettu:

Herra, sinä olet laupias, muista minua, osoita ikiaikaista hyvyyttäsi.
Ps. 25:6

12b

4

א"ר יהודה שני רקיעים הן שנאמר (דברים י, יד) הן לה' אלהיך השמים ושמי השמים

ˀamar rab jehuḏa šene reqiˁim hen šen-neˀemar (devarim 10:14) hen le-jhwh ˀeloheḵa haš-šamajim u-šme haš-šamajim

Rabbi Jehuda sanoi: «Taivaankansia on kaksi, niin kuin [sanassa] sanotaan:

Herralle, teidän Jumalallenne, kuuluvat taivas ja taivasten taivaat
5. Moos. 10:14»

5

ר"ל אמר שבעה ואלו הן וילון רקיע שחקים זבול מעון מכון ערבות וילון אינו משמש כלום אלא נכנס שחרית ויוצא ערבית ומחדש בכל יום מעשה בראשית שנאמר (ישעיהו מ, כב) הנוטה כדוק שמים וימתחם כאהל לשבת רקיע שבו חמה ולבנה כוכבים ומזלות קבועין שנאמר (בראשית א, יז) ויתן אותם אלהים ברקיע השמים שחקים שבו רחיים עומדות וטוחנות מן לצדיקים שנאמר (תהלים עח, כג) ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח וימטר עליהם מן לאכול וגו'

reš laqiš ˀamar šivˁa we-ˀellu hen wilon raqiˁa šeḥaqim zevul maˁon maḵon ˁaravoṯ wilon ˀeno mešammeš kelum ˀella niḵnas šaḥariṯ we-joṣe ˁarviṯ u-meḥaddeš be-ḵol jom maˁaśe be-rešiṯ šen-neˀemar (ješaˁjahu 40:22) han-noṭe kad-doq šamajim waj-jimtaḥem ka-ˀohel la-šaveṯ raqiˁa šeb-bo ḥamma u-levana koḵavim u-mazzaloṯ qevuˁim šen-neˀemar (be-rešiṯ 1:17) waj-jitten ˀoṯam ˀelohim bi-rqiˁa haš-šamajim šeḥaqim šeb-bo reḥajim ˁomeḏoṯ we-ṭoḥanoṯ man laṣ-ṣaddiqim šen-neˀemar (tehillim 78:23-24) wa-jṣaw šeḥaqim mim-maˁal we-ḏalte šamajim paṯaḥ waj-jamṭer ˁalehem man le-ˀeḵol we-ḡomer

Reš Laqiš sanoi: «[Taivaita on] seitsemän, ja ne ovat: Wilon, Raqiˁa, Šeḥaqim, Zevul, Maˁon, Makon ja ˁAravot. Wilon ei ole olemassa kuin aamunkoiton alkamista ja illan päättymistä sekä päivittäisen luomistyön uudistamista varten, niin kuin [sanassa] sanotaan:

Hän leväytti auki taivaan kuin kankaan ja jännitti sen kuin teltan asuttavaksi.
Jes. 40:22

Raqiˁa, jossa ovat aurinko ja kuu, tähdet ja kiinteät tähtikuviot. Niin kuin [sanassa] sanotaan:

Hän asetti ne taivaankanteen loistamaan maan päälle.
1. Moos. 1:17

Šeḥaqim, jossa on pystyssä myllykiviä, ja ne jauhavat mannaa hurskaille, niin kuin [sanassa] sanotaan:

Mutta sitten hän antoi pilville käskyn ja avasi taivaan ovet, ja mannaa satoi heidän ruoakseen, hän antoi heille taivaan viljaa.
Ps. 78:23-24

6

זבול שבו ירושלים ובית המקדש ומזבח בנוי ומיכאל השר הגדול עומד ומקריב עליו קרבן שנאמר (מלכים א ח, יג) בנה בניתי בית זבול לך מכון לשבתך עולמים ומנלן דאיקרי שמים דכתיב (ישעיהו סג, טו) הבט משמים וראה מזבול קדשך ותפארתך

zevul šeb-bo jerušalajim u-veṯ ham-miqdaš u-mizbeaḥ banuj u-miḵaˀel haś-śar hag-gaḏol ˁomeḏ u-maqriv ˁalaw qorban šen-neˀemar (melaḵim 1 8:13) bano vaniṯi beṯ zevul laḵ maḵon le-šivteḵa ˁolamim u-mnalan de-ˀiqri šamajim di-ḵeṯiv (ješaˁjahu 63:15) ḥabbeṭ miš-šamajim u-rˀe miz-zebul qoḏšeḵa we-ṯifˀarteḵa

Zevul, jossa on Jerusalem, temppeli ja rakennettu alttari. Mikaˀel, mahtava prinssi, seisten uhraa sen päällä uhrin, niin kuin [sanassa] sanotaan:

Minä olen rakentanut sinulle asumuksen ikuisiksi ajoiksi.
1. Kun. 8:13

Ja mistä tiedämme, että sitä kutsutaan taivaaksi? Onhan kirjoitettu:

Katso taivaastasi, katso pyhästä, ihanasta asumuksestasi!
Jes. 63:15

7

מעון שבו כיתות של מלאכי השרת שאומרות שירה בלילה וחשות ביום מפני כבודן של ישראל שנאמר (תהלים מב, ט) יומם יצוה ה' חסדו ובלילה שירה עמי

maˁon šeb-bo kittoṯ šel malˀaḵe haš-šareṯ še-ˀomeroṯ šira bal-lajla we-ḥašoṯ baj-jom mip-pene kevoḏan šel jiśrael šen-neˀemar (tehillim 42:9) jomam jeṣawwe h' ḥasdo u-val-lajla širah ˁimmi

Maˁon, jossa palvelusenkeleiden osastot laulavat yöllä ja vaikenevat päivällä Israelin kunnian tähden, niin kuin [sanassa] sanotaan:

Päivällä Herra antaa armonsa vallita, yöllä saan laulaa hänen kiitostaan
Ps. 42:9»

8

אמר ר"ל כל העוסק בתורה בלילה הקב"ה מושך עליו חוט של חסד ביום שנאמר יומם יצוה ה' חסדו ומה טעם יומם יצוה ה' חסדו משום ובלילה שירה עמי ואיכא דאמרי אמר ר"ל כל העוסק בתורה בעוה"ז שהוא דומה ללילה הקב"ה מושך עליו חוט של חסד לעוה"ב שהוא דומה ליום שנאמר יומם יצוה ה' חסדו ובלילה שירה עמי

ˀamar reš laqiš kol ha-ˁoseq bat-tora bal-lajla haq-qaḏoš baruḵ huˀ mošeḵ ˁalaw ḥuṭ šel ḥeseḏ baj-jom šen-neˀemar jomam jeṣawwe h' ḥasdo u-ma ṭaˁam jomam jeṣawwe h' ḥasdo mišum u-val-lajla širah ˁimmi we-ˀikkaˀ de-ˀamere ˀamar reš laqiš kol ha-ˁoseq bat-tora ba-ˁolam haz-ze še-huˀ dome le-lajla haq-qaḏoš baruḵ huˀ mošeḵ ˁalaw ḥuṭ šel ḥeseḏ la-ˁolam hab-ba še-huˀ dome le-jom šen-neˀemar jomam jeṣawwe h' ḥasdo u-val-lajla širah ˁimmi

Reš Laqiš sanoi: «Pyhä —olkoon hän siunattu—vetää päivällä armon (ḥeseḏ) langan jokaisen sellaisen ylle, joka syventyy Tooraan yöaikaan, niin kuin [sanassa] sanotaan:

Päivällä Herra antaa armonsa vallita,

Sillä

yöllä saan laulaa hänen kiitostaan.»

Jotkut sanovat Reš Laqišin sanoneen: «Jokainen joka syventyy Tooraan tämänpuoleisessa maailmassa, joka muistuttaa yötä, hänen ylleen vetää Pyhä —olkoon hän siunattu— armon (ḥeseḏ) langan tuonpuoleisessa maailmassa, joka on [puolestaan] kuin päivä, niin kuin [sanassa] sanotaan:

Päivällä Herra antaa armonsa vallita, yöllä saan laulaa hänen kiitostaan.
Ps. 42:9»

9

א"ר לוי כל הפוסק מדברי תורה ועוסק בדברי שיחה מאכילין אותו גחלי רתמים שנאמר (איוב ל, ד) הקוטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם ומנלן דאיקרי שמים שנאמר (דברים כו, טו) השקיפה ממעון קדשך מן השמים

ˀamar rabbi lewi kol hap-poseq mid-divre tora we-ˁoseq be-ḏivre śiḥa maˀaḵilin ˀoṯo gaḥale reṯamim šen-neˀemar (ˀijjov 30:4) haq-qoṭefim malluaḥ ˁale śiaḥ we-šoreš reṯamim laḥmam u-menalan de-ˀiqri šamajim šen-neˀemar (devarim 26:15) hašqifa mim-meˁon qoḏšeḵa min haš-šamajim

Ja mistä tiedämme, että sitä kutsutaan taivaaksi? Niin kuin [sanassa] sanotaan:

Katso alas taivaasta, pyhästä asunnostasi
5. Moos. 26:15

10

מכון שבו אוצרות שלג ואוצרות ברד ועליית טללים רעים ועליית אגלים וחדרה של סופה [וסערה] ומערה של קיטור ודלתותיהן אש שנאמר (דברים כח, יב) יפתח ה' לך את אוצרו הטוב

Maḵon, jossa on lumi- ja raevarastoja sekä vinttikomeroita [täynnä] vahingollista kastetta ja sadepisaroita sekä varastohuone myrskylle ja myrskytuulelle ja luola [täynnä] savua. Niiden ovet ovat tulta, niin kuin [sanassa] sanotaan:

Herra avaa teille aarreaittansa, taivaan
5. Moos. 28:12

11

צדיק אתה ה' לא יגור במגורך רע ומנלן דאיקרי שמים דכתיב (מלכים א ח, לט) ואתה תשמע השמים מכון שבתך

Yhwh, sinä olet oikeamielinen. Paha ei asu sinun asumuksessasi.

Ja mistä tiedämme, että sitä kutsutaan taivaaksi? Onhan kirjoitettu:

niin kuule silloin asuinsijaasi taivaaseen jokainen rukous
1. Kun. 8:39

12

ערבות שבו צדק משפט וצדקה גנזי חיים וגנזי שלום וגנזי ברכה ונשמתן של צדיקים ורוחות ונשמות שעתיד להיבראות וטל שעתיד הקב"ה להחיות בו מתים

ˁAravot, jossa on oikeamielisyys, oikeus ja laupeus, elämän aarreaitta, rauhan aarreaitta, siunauksen aarreaitta sekä oikeamielisten nešamat ja luotavat ruaḥit ja nešamat sekä kaste, jolla Pyhä -olkoon hän siunattu- herättää kuolleet.

14

שם אופנים ושרפים וחיות הקדש ומלאכי השרת וכסא הכבוד מלך אל חי רם ונשא שוכן עליהם בערבות שנאמר (תהלים סח, ה) סולו לרוכב בערבות ביה שמו ומנלן דאיקרי שמים אתיא רכיבה רכיבה

Siellä ovat ˀofannim ja šerafim ja arkkienkelit sekä palvelusenkelit ja kunnian valtaistuin. Kuningas, elävä Jumala, ylhä ja korotettu asuu näiden yläpuolella, niin kuin [sanassa] sanotaan:

ylistäkää häntä, joka kiitää pilvivaunuillaan. Herra on hänen nimensä
Ps. 68:5

Qiddušim

49a

46

המתרגם פסוק כצורתו הרי זה בדאי והמוסיף עליו הרי זה מחרף ומגדף

Ham-meṯargem pasuq keṣuraṯo hare ze baddaˀj we-ham-mosif ˁalaw hare ze meḥaref u-meḡaddef.

Se joka kääntää jakeen sen muodon mukaan (ts. sanasta sanaan) — kas hän on valehtelija. Ja se joka lisää siihen [jotakin] — kas hän on jumalanpilkkaaja ja vääräoppinen.

49b

9

עשרה קבים כשפים ירדו לעולם תשעה נטלה מצרים ואחד כל העולם כולו עשרה קבים נגעים ירדו לעולם ט' נטלו חזירים כו' י' קבים זנות ירדו לעולם תשעה נטלה ערביא כו'

ˁaśara qabbim kaššafim jaredu la-ˁolam tišˁa naṭela miṣrajim we-ˀeḥad kol ha-ˁolam kullo ˁaśara qabbim negaˁim jaredu la-ˁolam tišˁa naṭelu ḥazirim we-ˀeḥad kol ha-ˁolam kullo ˁaśara qabbim zenut jaredu la-ˁolam tišˁa naṭela ˁaravja we-ˀeḥad kol ha-ˁolam kullo

Kymmenen qav- mittaa magiaa laskeutui maailmaan: yhdeksän mittaa vei Egypti ja yhden loput maailmasta. Kymmenen qav- mittaa vitsauksia laskeutui maailmaan: yhdeksän mittaa veivät siat ja yhden loput maailmasta. Kymmenen qav- mittaa hauretta laskeutui maailmaan: yhdeksän mittaa vei Arabia ja yhden loput maailmasta.

Makkot

10b

5

מן התורה ומן הנביאים ומן הכתובים בדרך שאדם רוצה לילך בה מוליכין אותו

min hat-tora u-min han-neviˀim u-min hak-keṯuvim bad-dereḵ še-ˀadam roṣe leleḵ bah moliḵin ˀoṯo

Toorasta, profeetoista ja kirjoituksista [opimme, että] ihmistä johdatetaan sitä tietä pitkin, jota hän haluaa kulkea.